Late last week I posted this meme on an Episcopalian Comedy Site (yes Episcoplains/Anglican are funny! Boy are they funny.) on FaceFart that provide popular with the punters.
Now I’m pretty sure even my dear reader misheard lyrics to songs – and may well have spent time with their ears glued to the radio trying to copy down the right words of their favourite song. Often without success.
Here’s a real piece of lunacy: Someone’s transcription of the lyrics to O Fortuna! – the plea to Fortune that begins and ends Karl Orff’s Carmina Burana.
While I was writing (?) this post my friend Angela sent me a clip from the Graham Norton show. Now I’m not fond of Mr Norton, I find on many occasions I want to slap him up against the side of his head with his play book. How this is a truly funny segment on badly translated menus from restaurants around the world. I am reminded of a restaurant we like in the Zona Rosa in Mexico City that advertised that their lettuce was grown in a “German free environment”. A reassuring thought for some I guess.
I just couldn’t wait to get that clip in. And it does have a tenuous link – it’s about language. Thanks Angela!
The word for September 6th is:
Mondegreen /ˈmändəɡrēn/: [noun]
A misunderstood or misinterpreted word or phrase resulting from a mishearing of the lyrics of a song.
1950s: from Lady Mondegreen, a misinterpretation of the phrase laid him on the green, from the traditional ballad ‘The Bonny Earl of Murray’.